> MS Windows User Experience Interaction Guidelines suggests the following:
> Use the second person (you, your) to tell users what to do. So use second person for error messages, help, window or page labels, on-page documentation, and other places where the app is telling the user about the user’s content.
> Use the first person (I, me, my) to let users tell the program what to do. So use first person for buttons, menu items, and other controls where the user commands the app.
That’s also important with localization. In Turkish, the UI -> user formality is different than user -> UI formality. When the app speaks to the user, the language is formal, but when the user commands the app (through a button for example), it’s informal.
So, if you use a caption like “Delete Your Files” on a button, it would mean the files of the app, not the files of the user. Or, if you have a dialog titled “Delete My Files”, that would imply an app is asking the user to delete the app’s files due to the differences in the formality.
That’s a problem I’ve been encountering while translating Bluesky. If devs follow certain simple rules while writing UI text, it would make a tremendous difference for translation quality.
psidium 1 hours ago [-]
> If devs follow certain simple rules while writing UI text, it would make a tremendous difference for translation quality
As a UI Developer that has accidentally focused my whole career in building (complex) forms, I can tell you there is a night and day difference from when I worked alongside User Assistance professionals vs when UX designers had to come up with the texts. These “User Assistance professionals” were usually English/Language-majored that would exclusively take care of how to properly write the texts on the screen for the users. From help texts to button labels, to release notes and RCA, and especially taking care of how to write texts in English so the app would be easily translatable, they would own all. The apps that had that sort of handholding with the devs were extremely easier to use and input data to, even when the UX itself was subpar.
I used to think it was standard to have English-focused professionals helping UI teams to deliver easy to understand products, only to find out that that company was kinda odd in that regard, and having UX or even product people coming up with labels is quite common. I do miss being able to fire an email when I need a quick text reviewed to be sure that a button is well labeled for the user and translation.
Lammy 1 hours ago [-]
> Similarly, a support agent might tell you to “Go to your cases” over webchat or a phone call. This is confusing if the UI says “My cases”.
I was thinking about this exact kind of issue yesterday, while watching an interview with Jeremy Corbyn, a British politician who has formed a new party that is, provisionally, called "Your Party". The back-and-forth with the interviewer just highlighted how bad an idea this is, with one of them referring to "your party" and the other one also referring to "your party". In some contexts, it's absolutely fine. In others, it's a complete mockery.
OJFord 8 minutes ago [-]
Ugh I hadn't heard about that. That seems especially silly given 'People's Party' is so well established as how you convey that.
oneeyedpigeon 6 minutes ago [-]
In fairness, it's supposed to be a placeholder, but a) it's been in place for ages, with interviews taking place in the meantime, and b) placeholders can take root if you're not careful.
Waterluvian 1 hours ago [-]
The Simpsons always has at least one reference suitable to be shoehorned into a topic. But that one is pretty much a perfect bullseye.
I’ve had this problem at times and it feels like one of those cases where a designer responsible for consistency is helpful. I end up oscillating between first and second person.
kijin 55 minutes ago [-]
I don't see what would be so awkward about saying "Go to My Cases" even if it was spoken over the phone. The user is already looking at a screen that contains a menu that says "My Cases". You are reading out the name of that menu. That's enough context for most people IRL.
If you are genuinely worried that the user might try to look up your cases instead of their own, you can just add a few words to clarify: "Click the menu that says My Cases."
mattigames 38 minutes ago [-]
When spoken it helps to tell the user "my cases" in a monotonic voice (and/or slightly lower tone), which hints that is just a verbatim label (the reason this works is because it mimics how a lot of people sound when reading aloud).
oneeyedpigeon 12 minutes ago [-]
It's even more accurate to say "the my cases link/button".
pbhjpbhj 1 minutes ago [-]
They mention not using either, which solves the problem too.
Personally, I detest the Microsoft way of naming directories. "My Documents" is just files. If you're going to name it "My Documents" it damn well better only contain documents, no config files, no videos or images.
In other news, whilst I have my ranting hat on, WTAF is going on with Microsoft Explorer's search? Now sure, getting on the way and preventing you doing stuff is MS's cute thing -- but why does it suck so, so badly. It's as useful as a dingleberry.
impendia 43 minutes ago [-]
What really bugs me is use of the first person plural, which Microsoft (among others) seems to be doing a lot recently. I feel like I'm being talked down to.
"Let's add your Microsoft account." No, let's not.
lancefisher 1 hours ago [-]
We’ve been talking about this for a while, but it’s always fun to revisit in the context of the latest advancements and trends. I always liked the conclusion that Dustin Curtis came to which is: if you can use “your” in the UX it acts like a conversation with the user. This is even more appropriate as UX is becoming literally conversational.
The conclusion I got from the article sounds like "talk to the user like normal human beings talk to one another". This seems like a very obvious and non-controversial idea, in hindsight. I wonder if that says more about how weird we - the people working as software engineers - are, than anything else.
Pinus 2 hours ago [-]
This gets extra fun when you have a product which is actually named "My Card" (which, of course, is a bad idea to begin with, but...). Is it "Your My Card" or "My My Card"?
French web sites seem to have lost the plot completely. Buttons are sometimes imperative, sometimes infinitive, sometimes first-person present ("J’en profite!"), and probably others...
lmm 1 hours ago [-]
> This gets extra fun when you have a product which is actually named "My Card" (which, of course, is a bad idea to begin with, but...). Is it "Your My Card" or "My My Card"?
Japanese use of "my" as a loanword creates a lot of these. Please park your my car in our my car parking lot.
sweetjuly 56 minutes ago [-]
It's a problem in Spanish too. You'll sometimes see buttons with the infinitive and others with the 2nd person command form.
I recently saw a major company's app using both in the same dialog. It's madness.
nicbou 2 hours ago [-]
We have the same thing in Quebec. It pairs with the use of "on" to imply that you and everybody else is doing the thing: "ce vendredi, on vote bleu". It's a sort of mild suggestion.
yen223 1 hours ago [-]
Heh, Malaysia's two-letter country code is "MY". Guess what the national identity card is called?
codegladiator 50 minutes ago [-]
Well myspace didn't have any issues, did it ?
austin-cheney 18 minutes ago [-]
First person pronoun overuse is the most immediate symptom of low social intelligence. This becomes clear in a way you could never otherwise imagine once raising children with certain forms of autism.
bilekas 2 hours ago [-]
I'm so glad I dont work with UI/UX. All of these type thought experiments seem so banal and futile to me, that said I'm glad there are some other people taking care with it all.
jychang 52 minutes ago [-]
90% of all important work is banal. That's kind of the thing.
I'm sure a lot of engineering hours were spent on getting the door handle on your car to the exact safety/cost/functionality requirements, and at the end of the day, it's a door handle. Replace "door handle" with 99% of hardware and software that you ever see, and the same thing still applies. And yet, imagine using a car without a door handle.
Most important work isn't sexy, it's banal stuff that's boring until you remove it and realize how important it is.
juliushuijnk 26 minutes ago [-]
Interesting, but bikeshedding. Just use capitals and/or quotes. Nobody is getting confused by something like:
Would you like to share the 'My Pictures' folder?
oneeyedpigeon 8 minutes ago [-]
But what's wrong with calling that folder "Pictures" (or, even better, "pictures")? macOS calls it "Pictures".
d--b 2 hours ago [-]
The overuse of first person on French official websites also feels weirdly infantilizing.
Clicking a button that says "I register" or "I want to pay for a parking ticket", feels so bizarre to me. It's like the website telling you what to click. Like it's holding your hand.
I don't usually get mad at petty stuff like this, but this one just pisses me off somehow.
tasuki 27 minutes ago [-]
For electronic communications with the Czech government, there's mojedatovaschranka.cz - "my data box". The first time I saw the url, I had to triple check it's not some kind of scam. It still weirds me out every time.
incone123 1 hours ago [-]
I see many English (UK) websites following your second example but none for the first. They need to account for low reading and comprehension skills among users which might explain this style, or it might even be to match search terms.
flysand7 2 hours ago [-]
This reminds me a Russian localization of the "Search" bar on some version of Windows 10, which reads something like "Type the prompt to perform search". Also weirdly infantilizing, overly verbose and just plain weird. Had a couple overseas friends ask me a few times why the text on the search bar is so long haha
WesolyKubeczek 1 hours ago [-]
The old school of bureaucratic verbosity (big words cosplaying precision) dies ever so hard.
jcelerier 2 hours ago [-]
French fellow, 100%. It reads really unserious.
LaundroMat 2 hours ago [-]
Oh, that's interesting! I always thought French-speaking people (I'm from the Dutch-speaking part of Belgium) actually expected this type of language.
seszett 1 hours ago [-]
I think it's just some kind of design trend or something. But I don't know anyone who isn't at least a little bit put off by it from a user perspective.
French has the added difficulty of requiring to choose between "tu" and "vous" if you want to use the "your..." style. So you can instantly see if the website is trying to fake being your friend.
I think Flemish websites just use "jouw whatever" but it's much less direct and jarring than being called "tu" in French by a corporate entity (not a native Dutch speaker though, but I've been living in Flanders for quite a while now).
d--b 38 minutes ago [-]
Yeah, it looks like the French websites are actually doing it less and less.
gregoire 38 minutes ago [-]
Even their product names follow this pattern, leading to long and childish app names: "Mon espace santé" (My health space), "Mon espace France Travail"
This kind of soft infantilization, especially coming from the government, has always been rubbing me the wrong way.
seszett 8 minutes ago [-]
Remember "Ma French Bank"?
I really couldn't think of a more ridiculous name. It closed down this year anyway.
> MS Windows User Experience Interaction Guidelines suggests the following:
> Use the second person (you, your) to tell users what to do. So use second person for error messages, help, window or page labels, on-page documentation, and other places where the app is telling the user about the user’s content.
> Use the first person (I, me, my) to let users tell the program what to do. So use first person for buttons, menu items, and other controls where the user commands the app.
[0] https://ux.stackexchange.com/a/4350/128359
So, if you use a caption like “Delete Your Files” on a button, it would mean the files of the app, not the files of the user. Or, if you have a dialog titled “Delete My Files”, that would imply an app is asking the user to delete the app’s files due to the differences in the formality.
That’s a problem I’ve been encountering while translating Bluesky. If devs follow certain simple rules while writing UI text, it would make a tremendous difference for translation quality.
As a UI Developer that has accidentally focused my whole career in building (complex) forms, I can tell you there is a night and day difference from when I worked alongside User Assistance professionals vs when UX designers had to come up with the texts. These “User Assistance professionals” were usually English/Language-majored that would exclusively take care of how to properly write the texts on the screen for the users. From help texts to button labels, to release notes and RCA, and especially taking care of how to write texts in English so the app would be easily translatable, they would own all. The apps that had that sort of handholding with the devs were extremely easier to use and input data to, even when the UX itself was subpar.
I used to think it was standard to have English-focused professionals helping UI teams to deliver easy to understand products, only to find out that that company was kinda odd in that regard, and having UX or even product people coming up with labels is quite common. I do miss being able to fire an email when I need a quick text reviewed to be sure that a button is well labeled for the user and translation.
Simpsons did it https://www.youtube.com/watch?v=vihwYGENbFg
I’ve had this problem at times and it feels like one of those cases where a designer responsible for consistency is helpful. I end up oscillating between first and second person.
If you are genuinely worried that the user might try to look up your cases instead of their own, you can just add a few words to clarify: "Click the menu that says My Cases."
Personally, I detest the Microsoft way of naming directories. "My Documents" is just files. If you're going to name it "My Documents" it damn well better only contain documents, no config files, no videos or images.
In other news, whilst I have my ranting hat on, WTAF is going on with Microsoft Explorer's search? Now sure, getting on the way and preventing you doing stuff is MS's cute thing -- but why does it suck so, so badly. It's as useful as a dingleberry.
"Let's add your Microsoft account." No, let's not.
https://dcurt.is/yours-vs-mine
French web sites seem to have lost the plot completely. Buttons are sometimes imperative, sometimes infinitive, sometimes first-person present ("J’en profite!"), and probably others...
Japanese use of "my" as a loanword creates a lot of these. Please park your my car in our my car parking lot.
I recently saw a major company's app using both in the same dialog. It's madness.
I'm sure a lot of engineering hours were spent on getting the door handle on your car to the exact safety/cost/functionality requirements, and at the end of the day, it's a door handle. Replace "door handle" with 99% of hardware and software that you ever see, and the same thing still applies. And yet, imagine using a car without a door handle.
Most important work isn't sexy, it's banal stuff that's boring until you remove it and realize how important it is.
Would you like to share the 'My Pictures' folder?
Clicking a button that says "I register" or "I want to pay for a parking ticket", feels so bizarre to me. It's like the website telling you what to click. Like it's holding your hand.
I don't usually get mad at petty stuff like this, but this one just pisses me off somehow.
French has the added difficulty of requiring to choose between "tu" and "vous" if you want to use the "your..." style. So you can instantly see if the website is trying to fake being your friend.
I think Flemish websites just use "jouw whatever" but it's much less direct and jarring than being called "tu" in French by a corporate entity (not a native Dutch speaker though, but I've been living in Flanders for quite a while now).
This kind of soft infantilization, especially coming from the government, has always been rubbing me the wrong way.
I really couldn't think of a more ridiculous name. It closed down this year anyway.